Ñ |
Galería de Imágenes | Galería de Vídeos |
La Ñ o ñ en minúscula, es una letra del alfabeto latino moderno, formada colocando una tilde (también conocida como virgulilla en español) sobre una N mayúscula o minúscula. Se convirtió en parte del alfabeto español en el siglo XVIII cuando se se definió formalmente por primera vez, pero posteriormente se ha utilizado en otros idiomas que provienen del latín. Es la decimoquinta letra y la duodécima consonante del alfabeto español.
Historia[]
Históricamente, la ñ surgió como una ligadura de nn; la tilde era la abreviatura de la segunda n, escrita sobre la primera diéresis de comparación, de origen análogo. Es una letra del alfabeto español que se usa para muchas palabras; por ejemplo, la palabra en español año (anno en español antiguo) que significa "año" y se deriva del latín annus. Otros idiomas usaban el macron sobre una n o m para indicar una duplicación simple.

Floral de Ñ en Logroño, España
Ya en la paleografía latina medieval, el signo que en español llegó a llamarse virgulilla (que significa "coma pequeña") se usaba sobre una vocal para indicar una consonante nasal siguiente (n o m) que se había omitido, como en tãtus para tantus o quã por quam. Este uso se pasó a otros idiomas utilizando el alfabeto latino, aunque posteriormente la mayoría lo abandonó. El español lo retuvo, sin embargo, en algunos casos específicos, particularmente para indicar el palatino nasal, el sonido que ahora se deletrea como ñ. La palabra tilde proviene del español, derivada por metátesis de la palabra título como tidlo, esta originalmente del latín TITVLVS "título" o "encabezado"; compare el cabildo con el latín CAPITULUM.
Uso en el Simbolismo[]

Silla ñ de la RAE
La letra Ñ se ha convertido en un símbolo frecuente para representar la identidad del idioma español. En España, la ñ se ha utilizado en numerosas ocaciones como símbolo del ejercito militar y fue utilizado en el Ejército del Aire de la República Española para la identificación de aeronaves durante la Segunda Guerra Civil Española desde el 1933. En la RAE (Real Academia Española), los puestos catedráticos están enumerados por las letras del alfabeto; el puesto número 15 es representado por la ñ.
La polémica de los teclados con la UE en 1991[]

La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados QWERTY para español.
En 1991, un informe de la Unión Europea recomendaba la implementación de un reglamento que impedía la venta en España de productos informáticos que no respaldaran "todas las características del sistema de escritura español", alegando que se trataba de una medida proteccionista contra los principios del libre mercado. Esto habría permitido la distribución de teclados sin una tecla "Ñ". Pero la Real Academia Española afirmó que se trataba de un grave atentado contra la lengua, ya que vió una posible petición de eliminación a la letra Ñ. Hasta ese momento, existía una reglamentación que impedía comercializar en España productos informáticos que no tuvieran en cuenta ''todas las características del sistema gráfico del español''. La UE estimó que esa disposición equivalía a una medida proteccionista que violaba el principio de libre circulación de mercancías.

Tratado de Maastricht
La situación causó mucha polémica en otros países de habla hispana. En Colombia, el escritor y ganador del Premio Nobel en Literatura Gabriel García Marquez dijo que era escandaloso que la UE se halla atrevido a inentar de eliminar la ñ solo por fines comerciales. Mientras que la poetisa argentina María Elena Walsh, en el diario La Nación de Buenos Aires, señaló que las personas hispanohablantes no podían dejar que nos arrebataran la ñ. Para consolidar la protección de la letra, el gobierno español respondió el 23 de abril de 1993 con un Real Decreto que mantenía la obligación de la ñ en los teclados, acogiéndose al Tratado de Maastricht (un tratado que admite exepciones de carácteres culturales), siendo ya la Unión Europea, que admite excepciones de carácter cultural. Este decreto de España también respondió en nombre de todos los países de habla hispana.
El Meme[]
Descripción y Uso[]

Ejemplo de su uso como meme (Cortecía de Momos Cipher)
Se utiliza como una burla de parte de las personas de habla hispana hacia los anglosajones (habla inglesa), ya que la letra ñ no se utiliza en el idioma inglés. Normalmente, la reacción que se espera cuando se utiliza de esta manera es irritación o confución.
Con el paso del tiempo, se creó una serie de variaciones al meme de ñ. Como por ejemplo, el primer signo de interrogación ¿, el de exclamación ¡ y la Ç que proviene del abecedario portugues y es utilizado en los abecedarios del francés, alemán, polaco y de varios países de Asia Oriental.
Origen[]

Troleo a Obama de SDLG
La idea de usar la ñ como una burla surgió de un ''troleo'' masivo perpretado por SDLG. Se llevó a cabo en el perfil del expresidente Barack Obama el 22 de diciembre del 2013 y consistió llenar los comentarios con la letra "ñ" en cada publicación. El troleo fue reportado por noticias y Taringa. Fueron estos troleos los que inspiraron el llamado ataque de Denegación de Servicio o mejor conocido como DDoS.
Propagandización[]

Meme de hardy_papu
Durante un buen tiempo, el uso del meme se disolvió en la habla hispana y se utilizó en países de la habla anglosajona durante los años del 2016 hasta el 2019. La tradición del meme revivió en 2021 cuando el Shitpost Hispano lo empezó a utilizar. Se le acredita al shitposter hardy_papu cuando publicó en su página de facebook un meme acerca de la Ñ.

"Postea en ingles o te dejo de seguir"
El meme se volvió viral en Facebook e Instagram. Otro de los casos más conocidos fué cuando, en Twitter, la cuenta de KFC en Español publicó un tweet tipo meme promocionando una gorra de la empresa y una persona de habla inglesa le respondió que subiera contenido en ingles o lo dejaba de seguir y este le respondió con la letra ñ.